Militære uttrykk

Hvis du har vært i Forsvaret, kjenner en vervet soldat eller ser filmer om Forsvaret, vet du at militær slang nærmest er et andrespråk. Det gjør det mulig for soldatene å formidle mye informasjon på kort tid og styrke båndene mellom dem.

Våpenet har lenge vært et arnested for ekstremt kreative (og noen ganger grove) språklige oppfinnelser, noe som har resultert i militære uttrykk som har etset seg fast i hukommelsen. Det finnes mange militære formler som er så originale at de har vunnet innpass i den sivile verden. Lær mer om hva de betyr med vår liste over militære uttrykk.

De forskjellige franske militæruttrykkene

Et militært uttrykk er et sett med termer som manifesterer et formål og som har sin opprinnelse i det væpnede miljøet. Noen av disse uttrykkene, som vanligvis er kortfattede og eksplisitte, har overlevd tidene og etter hvert funnet veien inn i det sivile språket. Mange av dem er velkjente, mens andre er litt mindre kjente. La oss ta en titt på betydningen av disse franske militæruttrykkene gjennom den ikke-uttømmende listen nedenfor:

  • À bâtons rompus : uten fortsettelse; med mange avbrytelser (om en samtale)
  • À visage découvert : Uten maske; uten å skjule noe; åpenhjertig
  • Au rapport ! : å avgi en skriftlig eller muntlig rapport; å vitne om hva man har sett eller hørt
  • Å ha rotete hår : å ha håret i uorden
  • At ha noen i kikkerten: å holde øye med noen; å vente på det rette øyeblikket for å angripe dem
  • At ha marskalkstaven: å ha nådd den høyeste posisjonen man kan aspirere til; å bli kronet med den suksessen man forventet
  • Battre la chamade : sies spesielt om et hjerte som banker og vitner om panikk, angst eller for sterke følelser
  • Samle laurbær : å vinne seire
  • De but en blanc : plutselig; uten avledning eller forholdsregler
  • De la chair à canon : menn dømt til døden
  • Fire on all cylinders : å gjøre alt som skal til for å lykkes
  • Langvarig : å ikke oppnå den forventede effekten; å mislykkes; å trekke ut i tid og til slutt aldri lykkes
  • Å forlate selskapet: å forlate det diskret
  • Å kaste seg ut i det : å storme inn uten å frykte et slag, uten frykt for fare
  • Å gjøre seg fortjent til sine spor: å få rang; å få en høyere stilling
  • Løkken rundt halsen: helt i noens vold; i en vanskelig, fortvilet situasjon
  • Avskjedige: å avskjedige, å sparke
  • Å gå til hundene : å dø
  • Å gå til hundene : å stikke av i full fart; å komme seg unna
  • Uten fanfare : diskret; uten å gi lyd fra seg
  • Avvise noen : å sette dem på flukt; å hindre noen, å volde dem vanskeligheter
  • Å skyte rødglødende: å angripe voldsomt i ord
  • Å flankere: å unngå arbeid; å unndra seg en oppgave
  • Å falle fra hellebard: å regne veldig hardt, øse ned
  • En voldsom forkjølelse: en plutselig, voldsom forkjølelse
  • En gamling: en veteran; en person med erfaring innen et bestemt yrke eller felt.

Militære uttrykk fra marinen

For å uttrykke hverdagen har marinen noen ypperlige uttrykk. Disse formlene beherskes godt av sjøfolk, og noen ganger har de sin opprinnelse i historien, mer eller mindre fjernt. I dag er de blitt en del av hverdagsspråket til folk på land. Her er noen av dem. ⚓

  • Aller de conserve : to go together; to sail together
  • Arrive safely : å komme frem til bestemmelsesstedet i god behold, i god stand
  • Å ha sjøbein: å være rolig til sjøs; å holde balansen om bord på et skip; ikke å være syk på et skip
  • Å ha vinden i ryggen: å være begunstiget av omstendighetene; å lykkes
  • Å være på topp: å kulminere; å nå sitt mest intense øyeblikk; å være på toppen av sin aktivitet
  • Å være på tå hev: å være helhjertet, målbevisst og motivert
  • Å være i koalisjonen: å være halvt bevisstløs eller omtåket; å være i en tåke; å døse
  • Å være på samme side: å være av samme mening, på samme side; å være enig i noens synspunkter; å tilhøre samme parti; å dele samme ideologi
  • Å være i svime: å være svett
  • Å gjøre opp status: å ta stilling til noe; å rydde opp i en situasjon
  • Livlinen: det siste middelet for å komme ut av en knipe; en siste utvei
  • Å være strandet: å ha havarert, å ikke kunne komme videre; å forlate noe
  • Å kaste loss: å sette seil; å slippe tauene for å forlate havnen; å reise bort
  • Å lette anker: å sette seil; å forlate et sted; å hale opp ankeret
  • Å sette seil: å komme seg raskt av gårde
  • Ingen nåde!: å være hensynsløs; å ikke gi noen nåde
  • Take a binge: å drikke seg full; å drikke seg overstadig beruset; å drikke seg kraftig beruset
  • Har rotet seg opp i noe: å befinne seg midt i problemer, i en vanskelig situasjon
  • Å mislykkes : å bli stoppet i en handling på grunn av mangel på midler; når noe plutselig nekter å fungere
  • En gammel gubbe : en som ikke lenger duger til noe; en utslitt mann; en sliten mann; en gammel, sta militær; en baron
  • Veiller au grain: å være forsiktig; å overvåke en situasjon, noen eller noe med stor årvåkenhet

Au rapport soldat!

Militære uttrykk brukes ofte for å knytte bånd, de er som regel konviviale og droppy. Å tjenestegjøre i militæret krever imidlertid disiplin, mot og optimal kommunikasjon. Derfor er det spesielt viktig å forstå militærspråket, dets vokabular og forkortelser. Hvis du er interessert i historien til salut militaire, kan du ta en titt.

Du har kanskje kommet over noen militære uttrykk du var kjent med, men det som er sikkert er at du nå vil kunne spre kunnskapen din hvis muligheten byr seg. Det er altfor mange, og denne listen er ikke lett å fullføre. Hvis du har forslag til forbedringer, kan du legge igjen militære uttrykk du gjerne vil se i kommentarfeltet.

Bagues militaires

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *